Det heter stopp en hal, ikke stopp en halv.

Det er (i likhet med overraskende mange andre uttrykk vi ofte bruker) et gammelt sjøuttrykk som har kommet til oss fra nederlandsk, der stop en hal betyr (overraskelse!) slutt å hale.

Det skal sies at Språkrådet i 2000 ga opp denne kampen mellom hal og halv, slik de har gitt opp så mange ganger tidligere. Nå godtas begge skrivemåter av byråkratene. Skriftlig.no anbefaler imidlertid den første varianten.

Abonnere
Gi beskjed om
guest

1 Comment
Eldste
Nyeste Mest populære
"Inline" kommentarer
Se alle kommentarer
Christen Krogvig

Viktig at noen passer på språket.